- #Puisi bahasa sunda dan artinya tentang cinta mod
- #Puisi bahasa sunda dan artinya tentang cinta full
2 – Weaving Tool from the Sundanese region (Jasper & Pirngadie, 1912:122). The second feature relates to the tie-dye process weft-based ikat is used as a logical consequence of the use of the flat-warp type of loom. According to the classification of Buckley (2017, see fig. 1), West Java is included in the areas that were strongly influenced by Indianisation which share characteristic similarities in their weaving traditions: the first feature relates to the kind of loom that this scholar denotes as an externally-braced loom with flat warp and reed, or a loom whose warp is flat while the weaver’s foot does not press directly on the edge of the loom (see fig. 2). 14th–17th century), considering that both regions share the same basic weaving traditions, especially in terms of technique. It is important to compare early Sundanese textile culture with what was practiced in the Javanese-speaking area during the period covered by the Old Sundanese sources (ca. 3 While Buckley (2017) classifies weaving techniques into four types, Pelras (1972) classifies them i (.)ġ3 The present article, which has been inspired by the work of Wisseman Christie (1993) regarding texts and textiles in what she calls ‘Medieval Java’ (i.e., from the 9th through the 12th century), aims to fill some of the gaps in research so far.
#Puisi bahasa sunda dan artinya tentang cinta full
The study is useful even though it does not describe the full breadth of activities and traditions related to weaving. In 2015, Mamat Sasmita published an article about decorative styles in this region based on an Old-Sundanese text, the Sang Hyang Siksa Kandang Karesian. However, no attempt was made by those scholars to trace the history of this tradition in the Sunda region back to the pre-colonial period. Their research regarding textile production in western Java at the beginning of the 20th century is quite detailed and useful for understanding the technology of production of woven fabrics, including tools, motifs and symbolic aspects. Pleyte in 1912 and by Jasper & Pirngadie in the same year, when textile traditions were still alive in the Priangan region. The most complete and perhaps final ethnographic descriptions were published by C.M.
Traditional weaving has perished in the Sundanese-speaking area, except in the region of Kan é k é s (Baduy), in South Banten. (Source: Buckley 2017)ġ2 The cultural practice underlying such idioms is now a thing of the past. 1 – Distribution of types of loom in Asia in the present day. For Sundanese people who believe it, the black shadows on the moon during a full moon are the shadows of Nini Ant é h, the small child and the cat who are making yarn.ġ1 Besides what is reflected in various folk tales or legends, we find many idioms and Sundanese proverbs associated with weaving traditions, such as: ngaheuyeuk dayeuh ngolah nagara (“weaving the city, managing the state”), which refers to governance paheuyeuk-heuyeuk lengeun (“weaving each other’s hands”), which refers to solidarity bobo sapanon carang sapakan (“a broken mesh hole, a missing weft thread”), which is very commonly pronounced in a concluding speech as an apology for the speaker’s imperfections of expression.įig. Another Sundanese legend, namely that of Nini Anteh ( ant é h itself has the connotation of making yarn), figures a child and a cat who climb a tree that soars up to the moon. but failed because of the arrival of day.ġ0 If the story of Sang Kuriang had become legend in the 15th century, it can be said that weaving traditions were present in the land of Sunda long before that. 1336–1342):ģ Sadatang ka kabuyutan, Upon reaching the sacred place ,Ĥ meu(n)tas di Cisaunggalah, crossing at Cisaunggalah ,ĥ leumpang aing ka baratkeun, I travelled to the west ,Ħ datang ka bukit Pat é g é ng, arriving at Mount Patégéng ,ħ sakakala Sang Kuriang, the memorial of Sang Kuriang ,Ĩ masa dek nyitu Citarum, of the time when he would dam Citarum ,ĩ burung tembey kasiangan. Some version of it was recalled by Bujangga Manik, 2 a wandering ascetic of the 15th century, when he visited Mount Pat é g é ng (BM, ll. Nevertheless, however diverse the characters’ names and plot variations may seem, in general this legend contains the same story.
#Puisi bahasa sunda dan artinya tentang cinta mod
2 For convenience, the author has standardised the spelling of Old Sundanese based on spelling in Mod (.)Ģ This famous Sundanese legend of Sang Kuriang has several different versions.